One Hundred Poems from the Chinese

One Hundred Poems from the Chinese
Author :
Publisher : New Directions Publishing
Total Pages : 164
Release :
ISBN-10 : 0811201805
ISBN-13 : 9780811201803
Rating : 4/5 (05 Downloads)

Book Synopsis One Hundred Poems from the Chinese by : Kenneth Rexroth

Download or read book One Hundred Poems from the Chinese written by Kenneth Rexroth and published by New Directions Publishing. This book was released on 1956 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The lyrical world of Chinese poetry in faithful translations by Kenneth Rexroth.


One Hundred Poems from the Chinese Related Books

One Hundred Poems from the Chinese
Language: en
Pages: 164
Authors: Kenneth Rexroth
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 1956 - Publisher: New Directions Publishing

DOWNLOAD EBOOK

The lyrical world of Chinese poetry in faithful translations by Kenneth Rexroth.
One Hundred Poems from the Japanese
Language: en
Pages: 186
Authors: Kenneth Rexroth
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 1955 - Publisher: New Directions Publishing

DOWNLOAD EBOOK

A collection of Japanese poems accompanied by their English translations.
One Hundred Poets, One Poem Each
Language: en
Pages: 317
Authors:
Categories: Poetry
Type: BOOK - Published: 2018-05-31 - Publisher: Penguin UK

DOWNLOAD EBOOK

A new edition of the most widely known and popular collection of Japanese poetry. The best-loved and most widely read of all Japanese poetry collections, the Og
Love Poems from the Japanese
Language: en
Pages: 160
Authors: Sam Hamill
Categories: Love poetry, Japanese
Type: BOOK - Published: 2003 - Publisher: Shambhala Publications

DOWNLOAD EBOOK

An introduction by the poet and translator Sam Hamill, the editor of this collection, and short biographies of the poets are included."--BOOK JACKET.
100 Poems from the Japanese
Language: en
Pages: 186
Authors:
Categories: Poetry
Type: BOOK - Published: 1955-06-17 - Publisher: New Directions Publishing

DOWNLOAD EBOOK

It is remarkable that any Westerner—even so fine a poet as Kenneth Rexroth—could have captured in translation so much of the subtle essence of classic Japan