Translating Time

Translating Time
Author :
Publisher : Duke University Press
Total Pages : 362
Release :
ISBN-10 : 9780822390992
ISBN-13 : 082239099X
Rating : 4/5 (92 Downloads)

Book Synopsis Translating Time by : Bliss Cua Lim

Download or read book Translating Time written by Bliss Cua Lim and published by Duke University Press. This book was released on 2009-09-21 with total page 362 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Under modernity, time is regarded as linear and measurable by clocks and calendars. Despite the historicity of clock-time itself, the modern concept of time is considered universal and culturally neutral. What Walter Benjamin called “homogeneous, empty time” founds the modern notions of progress and a uniform global present in which the past and other forms of time consciousness are seen as superseded. In Translating Time, Bliss Cua Lim argues that fantastic cinema depicts the coexistence of other modes of being alongside and within the modern present, disclosing multiple “immiscible temporalities” that strain against the modern concept of homogeneous time. In this wide-ranging study—encompassing Asian American video (On Cannibalism), ghost films from the New Cinema movements of Hong Kong and the Philippines (Rouge, Itim, Haplos), Hollywood remakes of Asian horror films (Ju-on, The Grudge, A Tale of Two Sisters) and a Filipino horror film cycle on monstrous viscera suckers (Aswang)—Lim conceptualizes the fantastic as a form of temporal translation. The fantastic translates supernatural agency in secular terms while also exposing an untranslatable remainder, thereby undermining the fantasy of a singular national time and emphasizing shifting temporalities of transnational reception. Lim interweaves scholarship on visuality with postcolonial historiography. She draws on Henri Bergson’s understanding of cinema as both implicated in homogeneous time and central to its critique, as well as on postcolonial thought linking the ideology of progress to imperialist expansion. At stake in this project are more ethical forms of understanding time that refuse to domesticate difference as anachronism. While supernaturalism is often disparaged as a vestige of primitive or superstitious thought, Lim suggests an alternative interpretation of the fantastic as a mode of resistance to the ascendancy of homogeneous time and a starting-point for more ethical temporal imaginings.


Translating Time Related Books

Translating Time
Language: en
Pages: 362
Authors: Bliss Cua Lim
Categories: Performing Arts
Type: BOOK - Published: 2009-09-21 - Publisher: Duke University Press

DOWNLOAD EBOOK

Under modernity, time is regarded as linear and measurable by clocks and calendars. Despite the historicity of clock-time itself, the modern concept of time is
A Bergsonian Approach to Translation and Time
Language: en
Pages: 257
Authors: Salah Basalamah
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2024-10-15 - Publisher: Taylor & Francis

DOWNLOAD EBOOK

This innovative book offers a systematic conceptual exploration of translation through the lens of time, challenging the traditional notion of translation as me
Readings in Computer Vision
Language: en
Pages: 815
Authors: Martin A. Fischler
Categories: Computers
Type: BOOK - Published: 2014-06-28 - Publisher: Elsevier

DOWNLOAD EBOOK

The field of computer vision combines techniques from physics, mathematics, psychology, artificial intelligence, and computer science to examine how machines mi
Translation Effects
Language: en
Pages: 0
Authors: MARY KATE. HURLEY
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2025-01-15 - Publisher:

DOWNLOAD EBOOK

Explores how translation in texts from Ælfric's Lives of the Saints to Chaucer imagines political, cultural, and linguistic communities.
Poetry Translating as Expert Action
Language: en
Pages: 245
Authors: Francis R. Jones
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2011-07-20 - Publisher: John Benjamins Publishing

DOWNLOAD EBOOK

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to trans